Friday, September 17, 2010

The full "De Vuelta con el Cuaderno"'s Notebook

At last I have finished my last post about the course "De Vuelta con El Cuaderno", I hope you enjoy as I did when I drew it.

Por fin he terminado mi último post sobre el curso "De vuelta con El Cuaderno", espero que disfrutéis tanto como yo lo hice cuando lo dibujé.
 
This is my notebook, with two spots caused by my box of watercolors. Neither coffee, nor chocolate with churros. Since I received the packet, wrapped with all that care, open it was painful, but it had to do.

Este es mi cuaderno, con dos manchas de mi caja de acuarelas. No es ni café, ni chocolate con churros. Al recibir el paquetito, envuelto con todo ese cuidado, daba pena abrirlo, pero se tenía que hacer.
 
We were presenting, some we knew each other only physically and online. It was the great moment was when everything started. We had been waiting more than two months before, others, like me, we had last year. With the certainty of having lost something very important, comparable to a concert where they played the best solo of the world. But fortunately, this year the level was maintained or even exceeded. Everything began and the start was given by Jorge Arranz. The essence is captured in these pages, but if I highlight some of this is, how everything is Jorge, apparently simple: "Do not be afraid." It's back to the first stage of the children of three years, that moment where you take a pencil represents nothing and the burden of prejudices is level 0.

Nos fuimos presentando, algunos nos conocíamos ya físicamente otros tan sólo por internet. Era el gran momento, era cuando todo empezaba. Llevábamos esperando desde más de dos meses antes, otros, como yo, llevábamos desde el año pasado. Con la certeza de haberse perdido algo muy importante, comparable a un concierto donde tocaron los mejores solistas del mundo. Pero, afortunadamente, este año el nivel se mantenía o incluso se superaba. Todo empezaba y el inicio estuvo a cargo de Jorge Arranz. La esencia está captada en estas páginas, pero si he de destacar algo de todo ello es, como todo es Jorge, aparentemente sencillo: "no tener miedo". Es volver al primer estadio de los niños de 3 años, aquel momento donde coger un lápiz no representa nada y la carga de prejucios está a nivel 0. 

The next paper was given by Marta Cardenas, I must admit that I did not know much about her work. However, although the results do not motivate me in particular, what does interest me greatly was the process and especially the attitude that kept to all the stimuli she receives. She was always with her eyes wide open and always had an anecdote to illustrate his explanations to explain.

La siguiente ponencia estuvo a cargo de Marta Cárdenas, de la que he de reconocer desconocía todo. Sin embargo, aunque sus resultados no me motivaran en especial, lo que si me interesó mucho es el proceso que seguía y sobretodo la actitud que mantenía ante todos los estímulos que recibía. Iba siempre con sus ojos abiertos de par en par y siempre tenía una anécdota que explicar para ilustrar sus explicaciones.

 
Once afternoon and began the workshop sessions. Of course, my choice was to walk through Zaragoza, kick and see the historic center, on the suggestion of Jorge  Arranz and Alfredo Gonzalez . Now that I see my notebook, I think it lacks color and I need agility. During our walk I saw Alfredo built drawings, pulling lines without hesitation, as Miguel Herranz (Freekhand) told us, "pointing and shooting."


Una vez ya por la tarde se iniciaron las sesiones de talleres. Por supuesto mi opción era la de callejear por Zaragoza, patear y ver el centro histórico, a proposición de Jorge Arranz y Alfredo González. Ahora que veo mi cuaderno, creo que le falta color y me falta agilidad. Durante nuestro paseo ilustrado vi como Alfredo construía sus dibujos, tiraba lineas sin dudar, como Miguel Herranz (Freekhand) nos dijo: "apuntando y disparando".

This is the profile shot of the front of Central Market. I like that is a point that many people do for attention, like the capitals of the columns devoted to products sold there, but if you see a big picture of the building do not miss the the great Luis Ruiz.


Este es el perfil del remate de la fachada del Mercado Central. Me gusta por que es un punto al que mucha gente no para atención, igual que los capiteles de la columnas dedicados a los productos que allí se venden, pero si queréis ver un gran dibujo del edificio no os perdáis el del gran Luis Ruiz.
 
We ride ended in the Plaza de San Felipe. I got the last one and all and were engrossed in their drawings so I did one of the participants drawing, Fabiola.
That night we went to El Plata. The show, the truth is that I found incredible, I never would have gone to El Plata on my own feet. I thank you people propose things and I try to make the effort to see things that I had not proposed in life to myself. I tried  to do portraits, but speed is not my thing and maybe the story would have to apply myself as Marta Cardenas said "draw just watching and letting flow together." I have not enough confidence in it or me. We all dined together.



Seguimos el paseo que se acabó en la plaza de San Felipe. Yo llegué el último y todos ya estaban enfrascados en sus dibujos así que yo hice a una de las participantes dibujando, a Fabiola. 

Esa misma noche nos fuimos a El Plata. El espectáculo, la verdad es que me pareció increíble, nunca habría ido al Plata por mi propio pie. Se agradece que la gente te proponga cosas y yo intento hacer el esfuerzo de ver cosas que no me hubiera propuesto en la vida. Intenté hacer retratos, pero la velocidad no es lo mío y quizás tendría que aplicarme el cuento como dijo Marta Cárdenas "dibujar sólo mirando y dejando fluir la mano". No tengo suficiente confianza en ello o en mí. Cenamos todos juntos.

 
In El Plata was one of the few times when we could see without drawing Lapin, leafing through books and other timbers including Toño, firefighter, who seemed more than a globetrotter than a firefitgther, something you can see from his last book drawn in Lebanon. The performances were going on without stopping and I decided to draw something that was quiet: the mirror hanging on one of the pillars of the room.


En el Plata fue uno de los pocos momentos en que pudimos ver a Lapin sin dibujar, hojeaba cuadernos de otros cuadernistas y de entre ellos Toño, el bombero, que más que bombero me pareció un trotamundos, de ello da cuenta su último cuaderno colgado del Líbano. Las actuaciones se iban sucediendo sin parar y yo decidí dibujar algo que se estaba quieto: el espejo que colgaba de una de las pilastras del local.

 
The second day, Jose Maria, another of the speakers showed us some beautiful travel notebooks, which are not published. What a pitty!!. I guess it's difficult to understans someone doing something so wonderful to share it only occasionally. If I were a publisher, and I commented to Jorge Herranz, I edited many books which were presented and were drawn there.


El segundo día José María, otro de los ponentes, nos mostró unos cuadernos de viajes hermosísimos, que no publica. Toda una pena. Supongo que es difícil entender que alguien que hace algo tan maravilloso sólo lo comparta de vez en cuando. Si tuviera una editorial, ya se lo comenté a Jorge Herranz, editaría muchos de los cuadernos de los que allí se expusieron y se dibujaron.
We were all listening to the explanations about José María's great travel notebooks. I also found very interesting his initiative of selfpublishing little portraits' books of people he found in each of his trips. Then it sends to each of them.


Todos estábamos atentos a la explicación de los geniales cuadernos de José María. Me pareció muy interesante la iniciativa de autoeditar unos libritos de retratos de la gente que se va encontrando en cada uno de sus viajes. Luego se lo envía a cada uno de ellos.
 


After already started another presentation, Isidro Ferrer. The second presentation touched my least, a priori, the least caught my attention. Just the day before had to appear before all and "sell" the workshop would take place with all those who stay. Unfortunately, it said that we should take notes of fifty and burn them and did not understand the joke. Please, I'm Catalan and the money does not play! He did not really feel like staying in a class, I repeat, I wanted to draw and teachers stroll with Jorge and Alfredo. But the paper was surprising, not only for all his work, but because the processes that are raised and how they made use of the notebooks.


Después ya se inició otra presentación, la de Isidro Ferrer. La segunda presentación que menos me tocaba, a priori, la que menos me llamaba la atención. Justo el día anterior tuvo que presentarse ante todos y "vender" el taller que llevaría a cabo con todos aquellos que se quedaran. Desafortunamente, dijo que debíamos coger billetes de cincuenta y después quemarlos, no entendí la broma. ¡Por favor, que soy catalán y con el dinero no se juega! En realidad no tenía ganas de quedarme en una clase, vuelvo a repetir, quería dibujar y callejear con los maestros Jorge y Alfredo. Pero la ponencia fue sorprendente, ya no sólo por todo su trabajo, si no por los procesos que se planteaba y cómo hacía uso de los cuadernos.

The next walk on the street was not very productive. Also coincided with the arrival of my wife and my daughter so I had to go look for them to get to where we slept. I still think that a little color ...


La siguiente salida a la calle no fue muy productiva. Además coincidió con la llegada de mi mujer y mi hija así que tuve ir a buscarlas para acercarnos al lugar donde dormíamos. Sigo pensando que un poco de color...

The third day began with the Monica Cid's paper. His hands were explaining the evolution of her drawings, the evolution of her work. I could not resist capturing her hands and add a short explanation of each moment.


El tercer día empezó con la presentación de Mónica Cid. Sus manos iban explicando la evolución de su dibujo, la evolución de trabajo. Yo no pude resistir captar las manos y añadir una corta explicación de cada momento.

The workshop was spent in the morning so we went back out. The intention was to show the Pilar, or rather the path parallel to that we made the previous day. We begin by the square of San Bruno and I drew the side of the Cathedral of La Seo.


El taller se pasó a la mañana así que volvimos a salir. La intención era mostrar el Pilar, o más bien el recorrido paralelo al que hicimos el día anterior. Empezamos por la plaza de San Bruno y yo dibujé el lateral de la Catedral de la Seo.

 After I drew the profile of the facade of the Cathedral. Here Josu Maroto let me try a Pigma Micron  pretty smooth. The line I like much more than that makes my Uniball. I also learned that there is more colors and also indelible.

Después dibujé el perfil de la fachada de la Seo. Aquí me dejó probar Josu Maroto un Pigma Micron bastante fino. La línea me gusta mucho más que la que hace mi Uniball. Además me enteré que hay mucho más colores y encima indelebles.

And finally a part of the Basilica of Our Lady of Pilar.


Y finalmente un parte de la Basílica de Nuestra Señora del Pilar.

No comments:

Post a Comment

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...